Sé mo léan go bhfacha mé - Máire Ní Arbhasaigh


Recording: [Download audio file] [Download AIFF audio file (of processed ‘user’ version)] [Download AIFF audio file (of archive version)]

Transcript

Sé mo léan go bhfacha[1] mé...

Sé mo léan go bhfacha mé dearg nó donn,
Sé mo léan go bhfacha mé bruach na dtonn,
Sé mo léan go bhfacha mé do chúla liom,
Ó, is a Chaití, a stór, tá mé breoite tinn.

Is a Chaití is tú a mhearaigh is tú a bhreoigh mo chiall,
D'fhág m'intinn ar mearú gachan lá le bliain,
Gur úirt[2] tusa liomsa is dúirt tú fá dhó,
Nach ndéantá mo mhalairt achoíche is go deoidh,
Is go bhfacha mé thusa le fear eile ag ól
Ar chúl an tor dreasóg is do ghloine in do dhorn.

"Ó," arsa an Dadaí is é ag ól an dí,
"Gheo' tusa Caití ar a stól ina suí,
Gheo' tusa Caití ar a stól ina suí,
Agus tabhair leat abhaile in do bhanríon[3] í."

Translation

Alas that I saw...

Alas that I saw red or brown,
Alas that I saw the seashore,
Alas that I saw your back to me,
Oh, and Kitty, my dear, I am weak and ailing.

And Kitty it was you who deranged and enfeebled my senses,
You left my mind bewildered every day for a year,
Until you told me and you told me twice,
That you would never ever have anyone but me,
And I saw you with another man drinking
Behind the bramble bush with a glass in your hand.

"Oh," said the Daddy as he took a drink,
"You'll find Kitty sitting on the stool,
You'll find Kitty sitting on the stool,
And take her home as your queen."

Footnotes

= bhfaca. Cf. nár bhfacha, chan fhacha in Séamus Ó Searcaigh, Foghraidheacht Ghaedhilge an Tuaiscirt (Belfast, 1925), 180-1; Gerard Stockman and Heinrich Wagner, 'Contributions to a study of Tyrone Irish,' Lochlann 3 (1965), 43-235: 199. (Back)
= go ndúirt. Cf. Art Hughes, 'Gaeilge Uladh', in Kim McCone et al., Stair na Gaeilge (Maigh Nuad, 1994), 611-60: 650-1. (Back)
Cf. Alf Sommerfelt, 'South Armagh Irish', Norsk Tidsskrift for Sprogvidenskap 2 (1929), 107-91, § 184; Dónall Ó Baoill, An teanga bheo: Gaeilge Uladh (Dublin, 1996), 18. (Back)

Commentary

This is a version of a song composed for Catherine Tyrell, who lived near Tyrellspass, county Westmeath, in the 17th century. She seems to have inspired a number of songs, and titles include 'Caitlín Tríall', 'Cití na gCuach' and 'Caithí na gCiabh'. Poets Séamus Dall Mac Cuarta, Turlough O'Carolan and Cathal Buí Mac Giolla Ghunna are all associated with this beautiful woman and are believed to have composed songs praising her. However, there are difficulties establishing the composer of each song. Lorcán Ó Muireadhaigh wrote that these songs had become intertwined and mixed up in the oral tradition (Amhráin Chúige Uladh (Dún Dealgan, 1927). See new edition by Colm Ó Baoill, Amhráin Chúige Uladh (Indreabhán, 2009), 104-5. Ó Muireadhaigh made a phonograph recording of the same Máire Ní Arbhasaigh singing five verses of this song which he published without music notation in Amhráin Chúige Uladh. These recordings are now housed in the National Folklore Collection, UCD. Ní Arbhasaigh's version also appears in An tUltach 1:10 (1924), 8. Ó Muireadhaigh noted the similarities between the melody used for 'Caithí na gCiabh' and 'Caitlín Triall'. Donal O'Sullivan highlights the similarities between 'Caitlín Tríall' and 'Éamann an Chnoic'. See Donal O'Sullivan, The Bunting collection of Irish folk music (6 vols, London, 1927), vol. 1, 24. Róise Ní Bhaoill writes that the original song was probably composed in the seventeenth century (Ulster Gaelic Voices: bailiúchán Doegen 1931 (Belfast, 2010), 328-9). Another version of the song entitled 'Caití na gCliabh' but sung to the melody of 'Caitlín Triall' appears in An Claisceadal 7 (1936), 8. This song is transcribed also in Ulster Gaelic voices, 328-9.

Title in English: Alas that I saw
Digital version published by: Doegen Records Web Project, Royal Irish Academy

Description of the Recording:

Speaker: Máire Ní Arbhasaigh from Co. Armagh
Person who made the recording: Karl Tempel
Organizer and administrator of the recording scheme: The Royal Irish Academy
In collaboration with: Lautabteilung, Preußische Staatsbibliothek (now Lautarchiv, Humboldt-Universität zu Berlin)
Recorded on 25-09-1931 at 18:00:00 in Queen's University, Belfast. Recorded on 25-09-1931 at 18:00:00 in Queen's University, Belfast.
Archive recording (ID LA_1225d3, from a shellac disk stored at the Royal Irish Academy) is 01:08 minutes long. Archive recording (ID LA_1225d3, from a shellac disk stored at the Royal Irish Academy) is 01:08 minutes long.
Second archive recording (ID LA_1225b3, from a shellac disc stored in Belfast) is 01:07 minutes long. Second archive recording (ID LA_1225b3, from a shellac disc stored in Belfast) is 01:07 minutes long.
User recording (ID LA_1225d3, from a shellac disk stored at the Royal Irish Academy) is 01:06 minutes long. User recording (ID LA_1225d3, from a shellac disk stored at the Royal Irish Academy) is 01:06 minutes long.